fc2ブログ


翻訳サイトを比べてみたー。


MH3rd体験版プロダクトコード欲しい方
配布についてはこちらをご覧くださいー。
滉が頑張って提供してます(笑
1日以内に届いて居ない方はメアド入力していないか
間違ったメアドを入力されている可能性があります。



↑いつか外国行ってやる(遠い目のちび


さて、前記事のがんじんsのコメにヒントを頂きー

例の英語の問題を各翻訳サイトで翻訳を試してみよーかと思いますっ


これですね。

英訳せよ:
「我々は、言葉か言動のいずれかにより、失敗は恥ずべきことであり、
最高の成績だけが我々の賛同を得られると彼らに伝える傾向がある。」


で、これを英語に翻訳してもパッと見分かりにくいんで、

一度模範解答の答えを出し、それを日本語に翻訳することにしましたー。

答:We tend to tell them either by words or by actions that failure
  is something you should be ashamed of and that nothing but top
  performance meets with our approval.

…書いてて思ったんですが…長ーっΣ

いやこれ正解率とかどんなもんなんですかね;

絶対高一がやる問題じゃないと思うんですが…これorz


まぁそれはさておき、さてさてこれを日本語訳しましょうか。


エキサイト翻訳』にて

私たちは、失敗があなたは恥ずかしいはずである大した人であり、
最高性能だけが私たちに承認されると彼らに単語か動作で言う傾向があります。


大した人ってなんか馬鹿にしてる感じに仕上がりました;

でもそこ以外はまぁまぁ合ってる気がしますねー??

さすがはエキサイト翻訳です。


livedoor翻訳』にて

私たちは、言葉によってそれらを伝える傾向があります。
あるいは、失敗がそうであるアクションによって、
恥じるべきものおよびそのトップの(だけ)性能が承認に遭遇します。


むむ…なんだか支離滅裂翻訳になってしまいました;

大筋は合ってる気もしますが…解答用紙に(だけ)なんて書けませんね←Σ


それでは次ですー。

Yahoo!翻訳』にて

我々は、語によって、または、失敗があなたが恥じているはずである、
そして、最高の成績だけが我々の賛成で会う何かである行動によって彼らに言う傾向があります。


ついに意味不明な感じになってしまいましたね;

失敗があなたが、って主語何!?てなってますし

行動によって彼らに言う、とか何処のテレパシーちゃんですかっΣ( ̄▽ ̄;)



っと、これ以上やるとヒトの言語から外れそうなんで以下略です。

結論…?エキサイト翻訳ってだいぶマトモなんですね←(´~`;)


皆さんも翻訳に困ったらエキサイト翻訳をっ、という話でした。

いやまず実力で解けよ…て話ですが(笑



それじゃ、今日はこの辺でっ

追記はまたもやMH3rdネタですがどーぞ。


クリックお願いしまー。
→Click on!!( ̄▽ ̄;)人気ブロランへ←


   →人気ブログ( ̄▽ ̄;)ランキングへ←
これなんですがねー。

モンハン
この前一緒にプレイしたENDから送られて来ましたー。

なんかハンマーでボルちゃんタコ殴りにしてたトコロ…

ボルの頭のゴッツイのが丸ごと落ちた(ハンター左横)そーですΣ( ̄▽ ̄;)


いやいやいやいや何かボル可哀想だし頭ってグロいし…



ハンマーでボルに行かないことを誓った、という追記でした(笑

ではー。

コメント

翻訳サイトは、長文訳すのに使うと独自の言語を使いだすというのは、すでに身をもって知っております←

高1のレベルじゃないでしょ!
やばっ!!

Re: タイトルなし

> 翻訳サイトは、長文訳すのに使うと独自の言語を使いだすというのは、すでに身をもって知っております←
経験者だったんですね;
てか翻訳サイト使うの初めてでした←
検索して出た順に開いて…って(笑

Re: タイトルなし

> 高1のレベルじゃないでしょ!
> やばっ!!
同感です←Σ
しぃさんも駿台受ければ
こんな楽しい(笑)問題出来ますよ;

繩鴃鉈逶 驤窶鞳鴿 dse901 Roneflegree

繩鴃鉈逶 驤窶鞳鴿 邇碆韲髑蓍驫 - <a href=http://vorsbertothe.narod.ru/doc_425.html>驤窶顋 竇逅 鼈 鱚韭 琿?/a>

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する